|Index of Poetry. Highlights for Poetry. Books of Poetry Form. How to Write Poetry.|
Essays on how to write specific forms:
Haibun. Haiga. Haiku. Hay(na)ku. Rengay. Renku. Tanka.
Concrete. Fib. Ghazal. Lai. Pantoum. Rondeau. Rubáiyát. Sestina. Skaldic verse. Sonnet. Terza rima. Triolet. Tritina. Villanelle.
|The Chained Hay(na)ku Project|
|Las formas de la poesía en Español: El Poema Concreto.|
|Haiku by Shiki. Haiku by J. Zimmerman.|
|New books on writing poetry. Books of Poetry Form. Latest books read.|
History. Example. Form.
Eileen Tabios, mother of Hay(na)ku. Eileen Tabios The Singer and Others: Flamenco Hay(na)ku.
Interview with Jean Vengua, anthologist of Hay(na)ku.
Your Composition. References on Form.
Also see the poetry of Jean Vengua.
Eileen Tabios invented the Hay(na)ku. Jean Vengua and Mark Young are the editors of the first-ever printed anthology of Hay(na)ku.
[JV] Eileen Tabios (of http://chatelaine-poet.blogspot.com/) asked Mark Young and me.
[JV] Jukka-Pekka and Eileen are both very active on the Internet, and in publishing and writing poetry. They are both visual and conceptual artists, as well. Also, Jukka-Pekka and Mark Young have collaborated on the Oracular Sonnets (http://www.meritagepress.com/oracular3.pdf/) and on Poles Apart (http://www.lulu.com/content/93289/). I've worked with Eileen on a couple of projects. So...it just seems "natural" to me that we should all work together in this project. The Internet makes it possible.
Also, Eileen wanted this anthology to be a global, rather an a local project, to reflect the diasporic movement of the form, which initially gained gained popularity on a Filipino listserv, and then spread into the blog world.
[JV] It was a interesting challenge to edit an anthology with someone (Mark Young) whom I've never met in person. We did our editing completely by e-mail. We didn't even talk on the phone. I have tremendous respect for his writing and poetry though, so this was a great chance to work with him.
I've never met Jukka-Pekka either, but he has published my poetry in his experimental poetry magazine, xStream (http://www.xpressed.org/xstream/oldsite.html), and I'm always interested in his various on-line art and sound projects. All communication with Jukka and Eileen was also by e-mail for this project. Of course, it was also fascinating to receive new hay(na)ku submissions every month.
[JV] The weirdest thing happened about two years prior to editing the anthology, before I "met" Mark on-line. I had a dream in which a man from New Zealand taught a writing workshop in which I was participating, and invited a friend and myself to share a beer with him. At the time, I thought -- who is this guy? Why on earth someone from New Zealand?
A couple years later, I became aware of Mark's website on-line, and saw a photograph. Same guy from the dream -- and Mark's originally from New Zealand!
[JV] I really don't know why.
However, I don't think the hay(na)ku has any more affinity to the peculiar sound-stresses of English than with any other language. The arbitrariness of word count would seem to leave things wide open for content, syllabic play, and a variety of languages -- at least with the hay(na)ku (rather than, say, the haiku). And because of this, I think the hay(na)ku is a good (if challenging) container for conceptual writing. It's a very "light" form, structurally; one doesn't feel burdened by it.
[JV] I don't know of any. Most Filipino forms employ rhyme and syllable counts, like the tanaga. It has four lines, each line having seven syllables each, and the same rhyme at the end of each line. It's a 7777 syllable form, with an AAAA rhyme pattern. (See http://tanaga.blogspot.com/.)
As far as I know, the tanaga seems more or less indigenous. As reported by Bienvenido Lumbera, Noceda and Sanlúcar in 1754 write that the tanaga is a: "poesía muy alta en tagalo, compuestas de siete sílabas, y cuatro versos, llena de metáforas." They probably compiled their examples from a collection of poetry published in 1593. Tanaga is an abbreviation of the word, talinghaga.
[JV] ! That's an interesting question. I suspect that the blog environment doesn't have so much to do with the creation of hay(na)ku as a word-count form, as it does the dissemination of it globally. Others might disagree with me. Eileen's inspiration for the word count came from two decidedly pre-Internet sources: a character in a Richard Brautigan novel, and a note by Jack Kerouac in his Selected Letters, suggesting that American haiku should have no more than three words to a line.
Many or most of the poets who have written in this form also do readings. So I don't think that poems that appear on-line have any less potential for reading than poems appearing in print.
[JV] The count, obviously, is always in mind. There's no room to spew out a string of words before counting, because the counting has to start now. One is always thinking about whether the word will fit into the line, and if not, what will happen if you unpack the word, and take it apart, piece by piece. So, I find that I have more of a tendency to deconstruct each word even before I write it.
Also, there's no room to develop a rhythm that will carry you to the end of the line. The concept, image, idea, has to be packed into one word, two words, or three words! That's all you have for any one stanza.
Then, one is always turning things upside down and right-side up: If the 1-2-3 count doesn't work with what you want to say, then you try inversion: 3-2-1.
[JV] You got it. It's great for people with short term memories, too!
[JV] Extending the hay(na)ku into multiple stanzas serves the purposes of extending an idea or theme, and sometimes one simply can't stop at just one. You need to have multiple stanzas in collaborative hay(na)ku, also, like the ones that have appeared in the As-Is blog (http://as-is.blogspot.com),
[JV] I have no idea. But it was probably on-line. Probably in the As-Is collaborative blog, http://as-is.blogspot.com.
[JV] I don't think I'm such a great hay(na)ku writer; I much prefer hay(na)ku written by others. OK, here's one I like:
WHAT IS POETRY it's the fly in my smoothie
(See what I mean?)
[JV] I won't name a single all-time favorite; I don't even think I have just one. Although, certainly many of my favorites are included in the First Hay(na)ku Anthology. There are some favorites of mine also among some hay(na)ku that have yet to be seen in print, For example, "Wittgenstein Etudes," by Tom Beckett (http://worderos.blogspot.com). And Lorna Dee Cervantes (http://lornadice.blogspot.com) has written some interesting ones.
[JV] The plural of hay(na)ku is hay(na)ku.
I find it best to be play full when writing an hay(na)ku one has to be opportunistic -- see?
[JV] The "hay" in hay(na)ku is pronounced like a long "I," as in Aeeiii!, and as in the Spanish "Ay, que lastima!"
[JV] Take a deep breath. Relax. Write.
I think that I learned to write hay(na)ku by using it to correspond with others on-line. Bloggers occasionally write to each other in this form, as though it were a special language; certain types of commentary or response seem to demand a poetic form. It's a good way to start. In fact, the hay(na)ku has been the bond for many on-line friendships.
Take this wonderful poem written by Ernesto Priego (blogger at http://neverneutral.blogspot.com/) upon receiving his copy (on 12/14/05) of the Anthology. It gives you some sense of how the hay(na)ku is almost more than just a poetic form practiced by individuals, but, under the right circumstances, also a kind of communal, epistolary form: [Published by permission of Ernesto Priego]:
[For Eileen, Mark, Jean, the t[h]ree of you] ("Because we met at dusk" -Allen Ginsberg) Dar las gracias means giving nothing but the Grace with a capital Gee, the utter fabulous, unprecedented joy of receiving this, a new book, a new, yet- not so new, gracious, inebriated, not imagined, thought before; if you really think about it nothing but resulting from true friendship, that of poetry, the old communion of strangers, all in love indeed with capital letters, simple yet profound, seed & tree, potency & outcome, the bridge that crosses unfathomable abysses countries islands, languages, lines, stanzas, all run over by intense, honest emotion: the priceless gift of this poetry, printed, in leafs, estas hojas blancas, este libro, what can be hold, like hands in a sisterly, brotherly handshake, even more: a heartfelt embrace.
[JV] I read the line breaks. One finds very little punctuation in hay(na)ku.
[JV] What's the mothership of all hay(na)ku blogs? That would be the appropriately named Hay(na)ku blog, by Eileen Tabios, at http://eileentabios.blogspot.com/). This is a good place to go to find out the latest news in hay(na)ku poetry; you'll find there reviews of hay(na)ku; a growing list of bloggers who regularly post hay(na)ku; you'll even find animated hay(na)ku, and visual hay(na)ku. Enjoy...
|The First Hay(na)ku Anthology (2005) edited by Jean Vengua (USA) and Mark Young (born New Zealand, lives in Australia).|
The First Hay(na)ku Anthology introduces the new poetic form, the hay(na)ku, invented by Eileen Tabios (with inspiration from Richard Brautigan, Jack Kerouac, and meditations on the Filipino transcolonial and diasporic experience). Poems and essays by 38 poets.
The Singer and Others: Flamenco Hay(na)ku by Eileen Tabios.
Jean Vengua made time from her book tour to talk to our interviewer Ariadne Unst about Hay(na)ku and The First Hay(na)ku Anthology. Here is the transcript.
|Index of Poetry. Highlights for Poetry. Books of Poetry Form. How to Write Poetry.|
© 2006-2013 by Jean Vengua and Ariadne Unst.
This page displayed using your recycled bits.
[Thanks for visiting.]